Untertitel im Anhang.
Passende Tonspur mit Audiokommentar hier:
http://rapidshare.com/files/166891869/Half-Life_hard_3100_HQ_Audio_Commentary.m4a.html
Viel Spaß.
---------------------------------------------------------------------------
Hättet ihr vielleicht Interesse an deutschen Untertitel für den Half-Life-Audiokommentar von Spider-Waffle und RandomEngy (zum 31-minütigen Run)?
Hab mal angefangen zu übersetzen und bin momentan bei 7 Minuten. Allerdings ist die Übersetzung einer englischen Tonspur doch schon Neuland für mich (hab bisher nur englische Untertitel übersetzt), und Leute die bereit wären die Untertitel zu korrigieren (vor allem fehlerhafte oder fehlende Übersetzungen) sind immer willkommen.
Am meisten Probleme bereiten mir undeutlich ausgesprochene Worte und wenn beide gleichzeitig sprechen. Da beide auch "einfach drauflos gesprochen" haben und z.B. manche Sätze anders begonnen als beendet haben, übersetze ich auch eher sinngemäß als wortwörtlich.
Würde gerne wissen was ihr von dieser Idee haltet.
Passende Tonspur mit Audiokommentar hier:
http://rapidshare.com/files/166891869/Half-Life_hard_3100_HQ_Audio_Commentary.m4a.html
Viel Spaß.
---------------------------------------------------------------------------
Hättet ihr vielleicht Interesse an deutschen Untertitel für den Half-Life-Audiokommentar von Spider-Waffle und RandomEngy (zum 31-minütigen Run)?
Hab mal angefangen zu übersetzen und bin momentan bei 7 Minuten. Allerdings ist die Übersetzung einer englischen Tonspur doch schon Neuland für mich (hab bisher nur englische Untertitel übersetzt), und Leute die bereit wären die Untertitel zu korrigieren (vor allem fehlerhafte oder fehlende Übersetzungen) sind immer willkommen.
Am meisten Probleme bereiten mir undeutlich ausgesprochene Worte und wenn beide gleichzeitig sprechen. Da beide auch "einfach drauflos gesprochen" haben und z.B. manche Sätze anders begonnen als beendet haben, übersetze ich auch eher sinngemäß als wortwörtlich.
Würde gerne wissen was ihr von dieser Idee haltet.
Thread title: